Synonyms for afrio or Related words with afrio
Examples of "afrio"
The present Dutch standard language is derived from Old Dutch dialects spoken in the Low Countries that were first recorded in the Salic law, a Frankish document written around 510. From this document originated the oldest sentence that has been identified as Dutch: "Maltho thi
lito" as sentence used to free a serf. Other old segments of Dutch are ""Visc flot aftar themo uuatare"" ("A fish was swimming in the water") and ""Gelobistu in got alamehtigan fadaer"" ("Do you believe in God the almighty father"). The latter fragment was written around 900.
litoGlosses to the Salic law code (the "Malbergse glossen") contain several Old Dutch words and this full sentence, which is likely the earliest in the language. It translates as "I declare, I free you, half-free", and was written in the early 6th century. The phrase was used to free a serf. A "lito" (English: "half-free") was a form of serf in the feudal system, a half-free farmer, connected to the land of the lord for whom he worked but not owned by that lord. In contrast, a slave was fully owned by the lord. This Old Dutch word and the Modern Dutch counterpart "laat" are both etymologically and in meaning undoubtedly related to the verb root "laat" (Eng: 'let go', 'release'), which may indicate the fairly free status of such person in relation to a slave. Note that the Old Dutch word "lito" is particularly recognisable in the verb's past tense "lieten".
Attestations of Old Dutch sentences are extremely rare. The language is mostly recorded on fragmentary relics, and words have been reconstructed from Middle Dutch and loan words from Old Dutch in other languages. The oldest recorded is found in the Salic law. In this Frankish document written around 510 the oldest Dutch sentence has been identified: "Maltho thi
lito" ("I say to you, I free you, serf") used to free a serf. Another old fragment of Dutch is "Visc flot aftar themo uuatare" ("A fish was swimming in the water"). The oldest conserved larger Dutch text is the Utrecht baptismal vow (776–800) starting with "Forsachistu diobolae ... ec forsacho diabolae" ("Do you forsake the devil? ... I forsake the devil"). If only for its poetic content, the most famous Old Dutch sentence is probably "Hebban olla vogala nestas hagunnan, hinase hic enda tu, wat unbidan we nu" ("All birds have started making nests, except me and you, what are we waiting for"), is dated to around the year 1100, written by a Flemish monk in a convent in Rochester, England. Since the sentence speaks to the imagination, it is often erroneously stated as the oldest Dutch sentence.
Copyright © 2017