Synonyms for chaunt or Related words with chaunt

bilong              byli              anumpa              bugi              gospodi              hnint              cuind              zuen              quhair              nande              toung              seneha              zure              kuidas              kristr              haue              sangs              seint              papadi              lordis              lubi              buanta              huno              euery              mlabri              khanti              doun              luku              chenpo              niata              salach              ovu              gter              saphai              mayn              jau              eftir              snaeha              quha              kleh              nink              maste              dumi              gaseum              lhan              houn              duhu              thair              oure              tunge             



Examples of "chaunt"
Les Champs-Géraux (, Gallo: "Lez Chaunt-Jéraud") is a commune in the Côtes-d'Armor department of Brittany in northwestern France.
For the 1800 edition, Wordsworth added several poems which make up Volume II. The poem "The Convict" (Wordsworth) was in the 1798 edition but Wordsworth omitted it from the 1800 edition, replacing it with Coleridge's 'Love'. "Lewti or the Circassian Love-chaunt" (Coleridge) exists in some 1798 editions in place of "The Convict".
La uolp d’era darchiau üna jada fomantada. Qua ha’la vis sün ün pin ün corv chi tegnea ün toc chaschöl in ses pical. Quai ma gustess, ha’la s’impissà, ed ha clomà al corv: «Cha bel cha tü esch! Scha tes chaunt es ischè bel sco tia apparentscha, lura esch tü il pü bel utschè da tots».
The poem was included in a joint publication with William Wordsworth called "Lyrical Ballads", which first appeared in 1798 (see 1798 in poetry). Originally, Coleridge intended to place "Lewti or the Circassian Love-chaunt" in the collection. "The Nightingale" was published in seven other editions but was altered little.
La vuolp d’eira darcho üna vouta famanteda. Co ho'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün töch chaschöl in sieu pical. Que am gustess, ho'la penso, ed ho clamo al corv: «Che bel cha tü est! Scha tieu chaunt es uschè bel scu tia apparentscha, alura est tü il pü bel utschè da tuots».
The village is located in the Val Müstair sub-district (now Val Müstair municipality) of the Inn district. It consists of the linear village of Valchava above Santa Maria Val Müstair and the alpine settlements of Chaunt and Valpaschun. Until 1943 Valchava was known as Valcava.
But let them chaunt while they will of prerogatives, we shall tell them of Scripture; of custom, we of Scripture; of Acts and Statutes, stil of Scripture, til the quick and the pearcing word enter to the dividing of their soules, & the mighty weaknes of the Gospel throw down the weak mightnes of mans reasoning.
Heber and Thornton had intended to remain in St Petersberg until after the new year and then, if the circumstances of the war permitted, to return home through Germany. Napoleon's victory at Austerlitz on 2 December 1805, and the treaties which followed it, led them to alter this plan. They decided to extend their stay in Russia, with a visit to the ancient Muscovy capital, Moscow, before going on to the regions of the south. On 31 December 1805 they left St Petersberg by sledge for the 500-mile journey to Moscow, where they arrived on 3 January. They found it a hospitable city—in a letter home Heber refers to it as an "overgrown village"—and the pair formed friendships with many of its leading citizens and clergy. They left by stagecoach on 13 March, heading south towards the Crimea and the Black Sea. This journey took them through the Cossack country of the Don River Basin. Heber sent home a vivid account of the night celebrations for Easter at Novo Tcherkask, the Cossack capital: "The soft plaintive chaunt of the choir, and their sudden change at the moment of daybreak to the full chorus of 'Christ is risen' were altogether what a poet or a painter would have studied with delight".
Alternatively, the Fergus to whom Yeats refers may be the character portrayed in the 13th century chivalric romance story, Roman de Fergus. In this sense, especially alongside references to Cuchulain and Druids, the piece could be considered a song of praise for the old world, a nostalgia for the honesty, authenticity and complexity of the past—to the "Rose" lost upon the "Rood of Time". In this way the first verse paragraph is Yeats' appeal for these things to "Come near, come near, come near", but the plea is soon followed by hesitation: "Ah, leave me still/A little space for the rose-breath to fill!/Lest I no more hear common things that crave"; the poet acknowledges the fleeting beauty of the immediate, natural world. The poem continues however, returning to echo the original sentiment, his yearning for lost culture- "But seek alone to hear the strange things said/By God to the bright hearts of those long dead/And learn to chaunt a tongue men do not know/Come near".