Synonyms for chrestomathy or Related words with chrestomathy
Examples of "chrestomathy"
is a retrospective two-CD compilation of songs by Dave Van Ronk released in 1992.
On the origins of the Proclean "
" which is partially preserved in Venetus A, see also Epic Cycle, Eutychius Proclus.
Rosetta Code is a wiki-based programming
website with implementations of common algorithms and solutions to various programming problems in many different programming languages. It was created in 2007 by Mike Mol.
These poems are lost, but an idea of the first two can be obtained from the "
" ascribed (probably wrongly) to Proclus the Neo-Platonist of the 5th century AD.
There is an implementation of CUPL and CORC in modern C for Unix-like systems that includes both transcriptions of the original manuals and a
of programs in these languages. It is available at the Retrocomputing Museum.
As language study aids, he published "Chrestomathie Ottoman" (1854, Ottoman
) and "Arabisch-Deutsches Handwörterbuch zum Koran und Thier und Mensch vor dem König der Genien" (1894, Arabic-German concise dictionary of the Quran).
While at Princeton, his wit was widely appreciated and often recorded in a sporadic column titled "Professorial
," including such remarks from his lectures as "As of this morning, you have heard all my jokes and seen all my shirts."
The society also takes part in several long-term projects, such as creating a
of texts dealing with philosophical logic and establishing a journal called "The Logical Foresight".
Humorous oaths refer to Esperanto culture. The use of phrases like "Aktoj de la Akademio!" (Acts of the Academy!) and "Fundamenta Krestomatio!" ("Fundamental
") invoke the names of Esperanto institutions and Dr. Zamenhof's books as if they were minced oaths.
„Maastik punase pilvega” (“Landscape With A Red Cloud“) is the only artwork by an Estonian author that the experts of art have chosen to the
“1001 Paintings You Must See Before You Die”.
With Rudolf Ernst Brünnow, he was author of the highly acclaimed "Arabische Chrestomathie aus Prosaschriftstellern" (6h edition, 1953), an Arab
translated into English and published with the title "
of classical Arabic prose literature" (2008). He was also an editor of the periodicals "Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft" (Journal of the German Oriental Society) and "Islamica" (1925–35; a journal for the study of languages and cultures of Islamic peoples). Among his other numerous writings were "Die indirekte Rede im Altfranzösischen" (Indirect speech in Old French, 1900) and the necrology for orientalist Christoph Ludolf Ehrenfried Krehl ("Nekrolog auf Ludolf Krehl", 1901).
In current critical editions only five lines survive of the "Aethiopis"' original text. We are almost entirely dependent on a summary of the Cyclic epics contained in the "
" attributed to an unknown "Proclus" (possibly to be identified with the 2nd-century AD grammarian Eutychius Proclus). Fewer than ten other references give indications of the poem's storyline.
Odysseus, according to The Epic Cycle, in the
summarizing the Little Iliad, went by night to Troy in disguise and entered the city as a beggar. There he was recognized by Helen, who told him where the Palladium was. After killing some of the Trojans, he returned to the ships. He and Diomedes then re-entered the city and stole the Palladium.
It was also released on LP as "Dave Van Ronk Sings the Blues" and "Dave Van Ronk Sings Earthy Ballads and Blues". All these versions are out of print, but most of the songs can be found on the 1991 Smithsonian Folkways CD release "The Folkways Years, 1959 - 1961" and "A
", released on CD in 1992.
To the study of English Ettmüller contributed by an alliterative translation of "Beowulf" (1840), an Anglo-Saxon
entitled "Engla and Seaxna scopas and boceras" (1850), and a well-known "Lexicon Anglo-Saxonicum" (1851), in which the explanations and comments are given in Latin, but the words unfortunately are arranged according to their etymological affinity, and the letters according to phonetic relations.
Eitel used his own system of Cantonese Romanization which was a minor refinement of the work of Elijah Bridgman in his pioneering 'Chinese
in the Canton Dialect' of 1841 and Samuel Williams' glossary dictionary "Tonic Dictionary of the Chinese Language in the Canton Dialect" written in 1856. His publication was intended to standardize the pronunciation of Cantonese by students in Hong Kong.
Significant works were a Jesuit Catechism of 1618, with a second edition of 1686; another grammar written in 1687 by another Jesuit priest, Luís Figueira; an anonymous dictionary of 1795 (again published by the Jesuits); a dictionary published by Antônio Gonçalves Dias, a well-known 19th century Brazilian poet and scholar, in 1858; and a
published by Dr Ernesto Ferreira França in 1859.
He was the author of new editions of Karl Bartsch's "Chrestomathie de l'ancien français (VIIIe-XVe siècles)" ("
of Old French (8th to 15th centuries) along with a grammar and a glossary"; 9th edition, 1908; 10th edition, 1910; 11th edition, 1913). Other written efforts by Wiese include:
( ; from the Ancient Greek “desire of learning” = ' “useful” + ' “learn”) is a collection of selected literary passages (usually from a single author); a selection of literary passages from a foreign language assembled for studying the language; or a text in various languages, used especially as an aid in learning a subject.
Some scholars through the 19th century believed that he was to be identified with the author of a "
" which is our most important source of information on the Epic Cycle. Most modern scholars consider this attribution likely incorrect however, as this was a Greek work and Eutychius Proclus was a grammarian of Latin.
Copyright © 2017