Synonyms for ils_ont or Related words with ils_ont

que_je              il_faut              étais              pour_vous              je_vous              vous_avez              même              que_vous              avaient              vraiment              avais              longtemps              amour_est              qui_est              qu_elle              où_je              souvent              ceux_qui              que_aime              seulement              aussi              pour_nous              pleurer              quand_je              soit              qu_il              donc              avait              je_ne              ce_qui              qu_une              peux              et_puis              vient              celui_qui              vouloir              yeux              voici              nous_avons              mourir              des_mots              laisse              il_avait              veulent              dites              maintenant              pleure              toute              ce_que_je              lorsque             



Examples of "ils_ont"
A speaker using this "politician" pronunciation would say | (where /|/ represents a pause; "ils ont’… entendu"). One might even hear "ils ont décidé" (“they decided”) pronounced | ("ils ont’… décidé") or ("ils ont’ -euh… décidé"). In the first example, we have liaison without "enchainement", not the normal configuration in ordinary speech. In the second, the liaison is completely non-standard, since it introduces a liaison consonant before another consonant.
Ils ont filmé la guerre en couleur / They Filmed the War in Color (2000) with Chris Elliott
2. The following verbs have the ending "-ont": "ils sont "(they are), "ils ont "(they have), "ils font "(they do), " ils vont "(they go).
Diphthongs are normally present where long vowels would be present in standard French. There is also "sontais, sontè" for "ils étaient, ils ont été."
Vous avez été plus heureux que les états-majors et les équipages des canonnières "Henri Rivière", "Berthe de Villers", "Moulun", "Éclair" et "Trombe", qui ont espéré jusqu’au dernier moment partager vos dangers. Au prix d’efforts inouïs, ils ont trainé leurs bâtiments pendant sept jours consécutifs dans une rivière sans eau et ont pu atteindre Phu-Doan, Yu-oc et les abords de Tuyen-Quan. Ils ont ainsi prouvé que des obstacles considérés jusqu’alors comme insurmontables n’existaient pas pour eux.
In October 2005 a book on Kelkoo appeared in French called "Ils ont réussi leur start-up! La success-story de Kelkoo". written by Julien Codorniou and Cyrille de Lasteyrie.
Final consonants that might be silent in other contexts (finally or before another consonant) may seem to reappear in pronunciation in liaison: "ils ont" "they have", as opposed to "ils sont" "they are"; liaison is the retention (between words in certain syntactic relationships) of a historical sound otherwise lost, and often has grammatical or lexical significance.
In 1970 the song was recorded by Italian-Egyptian-French singer Dalida. It was released as a single from her album "Ils ont changé ma chanson", on which it features as the sixth track. Dalida also recorded the song in the English-language.
Pushed too far, the over-proliferation of liaisons can render a speech ridiculous. It has been pointed out that French politicians and speakers (Jacques Chirac, for example) pronounce some liaison consonants, independently of the following word, introducing a pause or a schwa afterwards. For example, "ils ont entendu" (“they heard”) is normally pronounced or, in more careful speech, .
This album of Dalida went with a wind of changes in her career: the 1970s are coming, the label is no more Barclay Records but her brother Orlando's International Shows, then she is also changing her style for a more mature adult contemporary music. The success of this album is the proof: the Greek folklore summer hit "Darla dirladada", "Ils ont changé ma chanson" or "Lady d'Arbanville".
"Sous la chape de haine et de nuit tombée sur la France dans les années d'occupation, des lumières, par milliers, refusèrent de s'éteindre. Nommés "Juste parmi les Nations" ou restés anonymes, des femmes et des hommes, de toutes origines et de toutes conditions, ont sauvé des juifs des persécutions antisémites et des camps d'extermination. Bravant les risques encourus, ils ont incarné l'honneur de la France, ses valeurs de justice, de tolérance et d'humanité."
In 2000, Jacob collaborated with Charles Binamé on the film script for "La Beauté de Pandore". In 2002 and 2003 she acted in the television dramas "Trop jeune pour être père" and "Footsteps". In 2007 Suzanne Jacob received the Félix-Antoine-Savard poetry prize for the group of poems entitled "Ils ont été nombreux à répondre", which appeared in issue Number 125 of the literary review Estuaire.
ils ont joué dix ans ensemble, et pendant ces dix ans, ils n'ont fait que dus parties nulles Enfin, il y a six mois que Léger eu gagna une: Carlier prit sa revanche le lendemain. (they played ten years together, and during these ten years, they only did drawn games. Finally, six months ago Leger won a game: Carlier took his revenge the next day.)
After he had mocked French youth ("Épique époque" ["Epic Epoch"] in 1964, "Le Palladium" and "Les Romantiques" ["Romantics"] in 1966), and he had reviled in the same time population inaction and submission in a right-minded France ("Ils ont voté" ["They voted"], "La Grève" ["The Strike"], 1967), Ferré finally put his last hopes for change into youth ("Salut, beatnik!" ["Hi, beatnik!"], 1967). On May 10, in 1968, first night of the barricades in the Latin Quarter of Paris, he sang at the Mutualité for the French Anarchist Federation, as he used to every year since 1948. He performed that night for the first time the song "Les Anarchistes" ("Anarchists"), which would become a kind of an hymn for his young audience. Then he went straight back to the South of France to meet his new companion, taking no part in any of the protests of May.
La cour de Hué est, on le sait, plus que jamais hostile à notre établissement au Tonkin, elle encourage secrètement tout ce qui peut l'entraver et nous déconsidérer aux yeux des populations. Ajoutons que souvent les fonctionnaires annamites sont matériellement intéressés à ce que la piraterie s'effleurisse librement. Les pirates en usent avec les mandarins comme les pirates financiers européens avec certains journalistes et politiciens, et cela leur réussit admirablement. La discrétion des notables annamites est telle, que les pirates, leurs méfaits accomplis, n'ont pas même à s'éloigner du village où ils ont fixé leur résidence. Ils dissimulent simplement leurs armes et, tels des travailleurs rangés, prêts à fournir des renseignements aux Commissions d'enquête, ils assistant tranquillement aux recherches.
Such a garment is used by various persons in India "e.g." by women of various classes, by Sikh men, and most by Mohammedans of both sexes. It was adopted from the Mohammedans by Europeans as an article of "dishabille" and of night attire, and is synonymous with Long Drawers, Shulwaurs, and Mogul-Breeches [...] It is probable that we English took the habit like a good many others from the Portuguese. Thus Pyrard (c. 1610) says, in speaking of Goa Hospital: ""Ils ont force "calsons" sans quoy ne couchent iamais les Portugais des Indes"" [...] The word is now used in London shops. A friend furnishes the following reminiscence: "The late Mr. B—, tailor in Jermyn Street, some on 40 years ago, in reply to a question why pyjammas had feet sewn on to them (as was sometimes the case with those furnished by London outfitters) answered: "I believe, Sir, it is because of the White Ants."
Ferré was also called an "anarchist". He sang against consumerism ("Vitrines" [""Shop Fronts""], "Chanson mécanisée" [""Mechanized Song""], "Il n'y a plus rien" [""There is nothing left""]...), against French war ("Miss guéguerre" [""Miss Squabble""], "Pacific blues", "Regardez-les" [""Look at them""], "Mon général" [""My general""], "Les Temps difficiles" [""Hard Times""], "La Marseillaise"), death penalty ("Ni Dieu ni maître" [""No God no Master""], "La Mort des loups" [""The Death of the Wolves""]), Estate control ("La Gueuse", "La Complainte de la télé" [""Lament of TV""], "La Révolution" [""Revolution""], "Le Conditionnel de variétés" [""Middle of the road music conditional mood""]), illusion of representative democracy ("Ils ont voté" [""They voted""], "La Grève" [""Strike""]), dictatorships ("Franco la muerte", "Allende", "La Violence et l'Ennui" [""Words... Words... Words...""]), sexual hypocrisy and freedom ("Le Chien" [""The Dog""], "Le Mal" [""Evil""], "Ton style" [""Your style""], "La Damnation" [""Damnation""]...).
The protest at the heart of French hip-hop can be traced directly to the economic boom following World War II. France required manpower to sustain its newly booming industries and the governmental solution was the mass immigration of peoples from regions of past French colonial empire to fill the gaps caused by shortage in personnel. As early as 1945, "l'Office national d'immigration" (ONI) was formed to supervise the immigration of new workers. Newly arrived Africans were not given the same employment opportunities as their French Caribbean counterparts because they were not citizens and often Africans ended up working as civil servants and menial employees living in dilapidated housing projects. Much of the resistance to social and economic imbalances in French hip-hop relate to this historically unequal situation. This is proved by lyrics of Aktivist's song, "Ils ont", The extract when translated states "Aktivist denounces intolerance to all immigrant fathers/Exploited in France since the 50s-60s/...their bodies are falling apart/And their children are still being judged according to their origins."
He is known not only for his love songs ("La Maladie d'Amour", "Je vais t'aimer"), but also for songs dealing with various social and political issues, such as the rights of women in Islamic countries ("Musulmanes"), clerical celibacy ("Le Curé"), colonialism ("Le Temps des colonies", "Ils ont le pétrole mais c'est tout") or the death penalty ("Je suis pour"). Another sometimes controversial theme found in some of his songs ("Les Ricains" and "Monsieur le Président de France" for example) is his respect and support for the culture and foreign policies of the United States of America. He has been accused of being a racist due to his 1976 song "Le Temps des colonies", where he sang positively about colonialism and slavery, but Sardou has always claimed the song was sarcastic. He has concentrated on his homeland, rather than seeking an international audience, although his 1981 single "Les Lacs du Connemara" did manage to become a big international hit (especially in the Netherlands). A number of his hit songs were written in collaboration with Jacques Revaux and Pierre Delanoë, a few others (most notably "En Chantant") with Italian singer Toto Cutugno.