Synonyms for peuvent or Related words with peuvent

vouloir              regarde              vont              veut              mettre              mieux              avait              pleurer              rendre              quoi              laisse              donc              avaient              peux              reviens              vient              ainsi              souvent              jamais              sont              personne              celui              chaque              mourir              marchons              vrai              douleur              veulent              connais              importe              joue              aurais              seront              aucun              reste              vostre              enfin              perdre              vraiment              disait              oublie              croire              besoin              laisser              sauver              combien              raconte              votre              doucement              voici             



Examples of "peuvent"
005 - Sir Edmund et L'Autre - Ne peuvent être vendus séparément
Les juges ne peuvent en aucun cas établir l’existence des éléments de l’infraction directement dans le chef de la personne morale (Crim. 29 avril 2003).
She wrote several works, some of which have survived. In response to Philippe Desportes's misogynist writings, she defended women in her "Stanzes". Her best known work is "Les Misères de la Femme mariée, où se peuvent voir les peines et tourmens qu’elle reçoit durant sa vie", in which she condemned big age differences between spouses and domestic violence.
Le 7 iour ie fut recognoistre une petite rivière par où vont quelquefois les Sauvages à la guerre, qui se va rendre au sault de la rivière des Hiroquois: elle est fort plaisante, y ayant plus de trois lieues de circuit de prairies et forces terres qui se peuvent labourer. Elle est à une lieue du grand sault, & une lieu & demie de la Place Royale.|Samuel de Champlain|
All of Mozart's early violin sonatas are really keyboard sonatas with violin accompaniment, a fact which is made clear from the original title of the four sonatas K. 6-9: "Sonates pour le clavecin qui peuvent se jouer avec l'accompagnement de violon" (“Sonatas for the keyboard, which may be played with violin accompaniment”). It is quite legitimate, therefore, to perform these works on a keyboard alone.
""Les principes de la paix et d'union, qui characterisent la Societé de Quakers leur defendant de prendre part aux guerres, et leur interdisant, tous les profits, dont elle peuvent être la source. L'un deux, intéressé dans divers Batimens que ses Associés au commencement de dernieres hostilités, jugerent à propos d'armer en course, malgré ses répresentation et son opposition, desirant restituer aux veritables propriétaires la part qu'il a eu au produit des prise faites par ces Batimens, à envoyé pour cet effet son fils en France, et fait publier l'avis suivant."
L'article s'attache aussi à compliquer l'adoption de la motion. Tout d'abord, un délai de quarante-huit heures doit s'écouler entre le dépôt de la motion et son vote. Lorsque le scrutin risque d'être serré, ces quarante-huit heures peuvent être mise à profit par le gouvernement pour convaincre quelques indécis de ne pas la voter. La constitution empêche ainsi le système de l'interpellation qui avait cours sous la III République, lorsqu'un seul député pouvait « interpeller » le gouvernement, et la Chambre voter après débat un texte qui, lorsqu'il était défavorable au gouvernement, entraînait son départ. La République prévoyait déjà un jour franc entre le dépôt de la motion et son vote.
Over the course of the 18th century, the port's defences were improved and Marseille became more important as France's leading military port in the Mediterranean. In 1720, the last Great Plague of Marseille, a form of the Black Death, killed 100,000 people in the city and the surrounding provinces. Jean-Baptiste Grosson, royal notary, wrote from 1770 to 1791 the historical Almanac of Marseille, published as "Recueil des antiquités et des monuments marseillais qui peuvent intéresser l'histoire et les arts" ("Collection of antiquities and Marseille monuments which can interest history and the arts"), which for a long time was the primary resource on the history of the monuments of the city.
Two verses in "Nouveau Parfum" consist of Boggie reeling off a list of designer label perfumes and asking which she should choose, before questioning why she should have to make a choice at all and asking who is making her choose. Boggie then counters this pressure with the lines, ""Je ne suis pas leur produit / De beauté, d’préciosité / Ils ne peuvent pas me changer"" ("I am not their product / Of beauty, of preciousness / They cannot change me"). The designer labels and subversive message do not feature in the original Hungarian lyrics of "Parfüm".
Est puni d'un emprisonnement de trois mois à deux ans et d'une amende de 50 000 à 500 000 francs quiconque commet un outrage public à la pudeur. Si l'outrage public à la pudeur consiste en un acte impudique ou contre nature avec un individu du même sexe l'emprisonnement est de six mois à deux ans et l'amende de 50 000 à 300 000 francs. Les peines peuvent être portées au double si le délit a été commis envers un mineur ou en présence d'un mineur de dix huit ans.
The work inaugurated a new method of exegesis. Its author departed from the custom of giving allegorical (mystical) and tropological (moral) interpretations besides the literal. The most valuable part of the commentary were the introductory prefaces to the several books and 114 learned dissertations on special topics. These he published separately with nineteen new ones in three volumes, under the title "Dissertations qui peuvent servir de prolégomènes à l'Écriture Sainte" (Paris, 1720). The collection met with such success that two editions were printed at Amsterdam in 1722, the title being changed to "Trésors d'antiquités sacrées et profanes". It was translated into English (Oxford, 1726), Latin (by Mansi, Lucca, 1729), Dutch (Rotterdam, 1728), German (Bremen, 1738,1744, and 1747) and Italian.
According to the statutes of the Order, French citizens must wait a minimum of 5 years before they are eligible to be upgraded from "Chevalier" to "Officier", or "Officier" to "Commandeur", and must have displayed additional meritorious deeds than just those which originally made them a Chevalier. However, in the statutes there is a clause saying ""Les Officiers et les Commandeurs de la Légion d'honneur peuvent être directement promus à un grade équivalent dans l'Ordre des Arts et des Lettres"". (Translation: "The officers and commanders of the Legion of Honour can be promoted directly to an equivalent grade in the Order of Arts and Letters".) This means that were someone to be made a "Chevalier" of the Order of Arts and Letters one year, then made an officer of the Legion of Honour the next year, that person can be upgraded to "Officier" of the Order of Arts and Letters and bypass the five-year rule.
D’autre part, les soldats qui partent de plus en plus loin et de plus en plus longtemps ne peuvent plus cultiver. De plus la production étrangère est plus intéressante économiquement. Aussi, reste-il, pour le petit paysan deux solutions : soit vendre ses terres (ce qui entraîne l’exode rural et la prolétarisation de la population urbaine) soit changer les pratiques culturales avec diversification des cultures ce qui coûte cher et entraîne l’endettement. Ainsi les petits paysans vendent leurs terres au gros. Les sénateurs investissent dans les terres et les spéculateurs se développent avec les terres pris à l’ennemi. Or ces deux catégories sont des citadins, ils confient donc leurs terres à des régisseurs, qui par le travail gratuit des esclaves exploitent au maximum la terre et les hommes, ce qui entraîne une crise économique.
During the next few years many of her near relations died, including her only son who was ten years old, her mother, father, husband, and brother Nicolas. She continued to perform, however, and in 1707 her collection "Pièces de Clavecin qui peuvent se jouer sur le Violon", a new set of harpsichord pieces, was published, followed by six "Sonates pour le violon et pour le clavecin". These works are an early example of the new genre of accompanied harpsichord works, where the instrument is used in an "obbligato" role with the violin; Rameau's "Pieces de clavecin en concerts" are somewhat of the same type. The dedication of the 1707 work speaks of the continuing admiration and patronage of Louis XIV:
Boris Bergman, the lyricist, explained after the death of Alain Bashung : "C’est un texte sur les minorités, ceux que «la différence» fait tomber dans les puits de solitude ; ceux qui ne peuvent pas dormir et qui "«ne font que des conneries»". Le petit Ashkénaze que je suis, le Kabylo-Alsacien qu’est Alain, s’en doutent depuis leur première rencontre avec l’autre : "Gaby" est aussi un hymne caché à la solitude de l’homo qui ne connaît pas encore l’existence du PACS." (It's a text about minorities, those who "the difference" throw into a well of loneliness; those who can't sleep and "do bad stuff". The little ashkenaze that I am, the kabylo-alsacian who Alain was, probably since their first meeting: "Gaby" is also a hidden hymn to the loneliness of the gay person who does not know about the existence of the PACS).
Le dépôt est limité en imposant pour chaque motion de censure la signature d'un dixième au moins des députés, chacun ne pouvant en signer que trois pendant la session ordinaire de l'article 28 (avant la réforme constitutionnelle de 1995 sur la session unique, une seule motion pour chacune des deux sessions ordinaires de l'année), une par session extraordinaire de l'article 29. La portée de cette restriction est faible, l'opposition n'épuisant en général pas le nombre de motions autorisées. Sa conséquence la plus visible est s'il y a plusieurs oppositions, que les composantes les plus faibles (par example, le groupe du Front national entre 1986 et 1988) ne peuvent déposer de motion, faute d'atteindre la barre des 10% ; motion qui n'aurait eu de toutes façons guère de chances d'être adoptée.
After finishing his doctorate, Lauer would return to the United States, taking a position at Fordham University, where he would continue to work and live for virtually the rest of his life. Quentin Lauer would help introduce phenomenology in United States, which was rather unstudied and new to the U.S. Aron Gurwitsch wrote that Lauer had "rendered a valuable service to both the cause of phenomenology and American philosophy" by presenting "the scientific spirt,in a radical sense, which was alive in Husserl" From the mid fifties to sixties, Lauer would publish several books and articles on Husserl.However, Lauer would eventually become disillusioned with this philosophical system, seeing it as failing to create a dialogue between ideas and history, ethics and religion. Lauer became briefly engaged in dialogue with Marxism, co-publishing with French Marxist Roger Garaudy in 1968 "A Christian-Communist Dialogue" (published in France as "Marxistes et chrétiens face à face; Peuvent-ils construire ensemble l'avenir?"). This work was noted for successfully presenting a frank and genuine dialogue between Christians and Marxists.
« Je dis que les choses sont utiles dès qu'elles peuvent servir à un usage quelconque, dès qu'elles répondent à un besoin quelconque et en permettent la satisfaction. Ainsi, il n'y a pas à s'occuper ici des nuances par lesquelles on classe, dans le langage de la conversation courante, l'utilité à côté de l'agréable entre le nécessaire et le superflu. Nécessaire, utile, agréable et superflu, tout cela, pour nous, est plus ou moins utile. Il n'y a pas davantage à tenir compte ici de la moralité ou de l'immoralité du besoin auquel répond la chose utile et qu'elle permet de satisfaire. Qu'une substance soit recherchée par un médecin pour guérir un malade ou pour un assassin pour empoisonner sa famille, c'est une question très importante à d'autres points de vue, mais tout à fait indifférente au nôtre. La substance est utile, pour nous, dans les deux cas, et peut l'être plus dans le second que dans le premier. » "Elements d'économie pure, ou théorie de la richesse sociale", 1874
Les pirates chinois sont groupés en bandes permanentes, armées de fusils à tir rapide, solidement équipées. aguerries - ce qui n'a rien de surprenant, l'étiquette de pirates désignant ordinairement dans ce cas des recrues chinoises qui passent continuellement la frontière.- Si l'on conservait le moindre doute à cet égard, il suffirait de considérer - leur œuvre, qui est à peu près exclusivement militaire. Ces bandes résident dans les régions montagneuses, dans les défilés, d'où elles peuvent harceler nos colonnes, faire le coup de feu avec les avantpostes, tuer quelques hommes et s'enfuir dans la brousse pour se reformer un peu plus loin. C'est par l'une de ces bandes qu'a été surpris, le 9 juillet, le détachement en route pour Lang-Son. Avec la piraterie annamite le groupement par bandes n'est plus permanent, il ne se produit que lorsque se présente une occasion favorable, il est plus fréquent lorsque la récolte est mauvaise. L'objectif est, le plus souvent, le pillage d'un village ou la capture des sampans chargés qui descendent les nombreux affluents du Song-Coï ou du Taï-Binh. Pour réprimer de telles exactions, les fonctionnaires qui ignorant généralement la langue et le pays, sont dans l'obligation d'avoir recours aux lettrés et aux fonctionnaires annamites. Or, ceuxci nous détestent cordialement, aussi est-ce avec beaucoup d'empressement qu'ils interviennent, non pour faire aboutir les poursuites, mais pour les faire avorter. Ils savent fort bien qu'une telle attitude n'est pas pour déplaire à leur gouvernement.
In Canada since 1891 the "equal authenticity rule" has held that the French and English versions of all federal laws are considered equally authoritative. Nevertheless, the English and French texts of important may not translate exactly, which leaves open the possibility that justices may understand the same law to mean two different things. This includes the problem of "law" versus ""droit"". For example, Osgoode Hall scholar Robert Leckey argues that in the 2006 Multani case over the banning of kirpans (Sikh ceremonial daggers) by a school board in Quebec, the justices of the Supreme Court of Canada, despite all writing their reasons in French, disagreed over the meaning of the phrase ""ne peuvent être restreints que par une règle de droit"" in Section 1 of the "Charter of Rights and Freedoms", which appears in the English version of the text as "not prescribed by law". Relying on different cultural and academic backgrounds (Quebec's civil law and francophone administrative culture, versus the English common law and British traditions elsewhere in Canada) they either decided that the action of school board in banning the kirpan was, or was not, ""une règle de droit"" or "law" (without reference to the word "prescribed"). Lackey asserts that "[i]n administrative law from France, and in administrative law scholarship written in French in Quebec, a regulation is 'une règle de droit' and a decision is not 'une règle de droit'" whereas in English-language scholarship the difference between "prescribed by law" and not "prescribed by law" has nothing to do with a distinction between general norms and individual decisions.