Synonyms for quhen or Related words with quhen

thocht              quhill              quha              quhair              quhilk              quhy              sowld              rycht              verie              thair              thow              suld              befoir              nevir              owre              callit              greit              thowt              lordis              fulis              maist              ingland              nocht              turne              quhat              devill              heuy              frae              haue              kyng              betwene              dinna              throte              nerk              sayde              cleir              esquier              luve              servand              quene              oure              yersel              falder              kynges              ealle              artean              cuind              herte              lyand              scho             

Examples of "quhen"
jonet me ngarkes elektrike pozitive quhen katione, ndersa jonet me ngarkes negative quhen anione
catholik kirk, quhen the people assistis to the sacrifice
quhen the Ieuis sall imbrace the Euangel than sall
And quhen the Vickar hard tell my wyfe was dead,
And quhen the Vickar hard tel how that my mother
Both the "Croniklis" and the "Livy" are prefaced by poems, the Proheme of the Chronicles, 'Quehen Silver Diane', being more often anthologised. Another work, the "Banner of Piety", was prefaced by the poem 'Quhen goldin Phebus.'
The text of the poem is found in the Maitland Folio Manuscript where it is entitled "Of the Aforesaid James Dog" and has the postscript "Quod Dunbar of the said James quhen he had plesett him".
The name 'Blae' is Scots for 'dark, livid, or black'. The first known description in circa 1604 gives the name as 'Blaa-loche' and states that "quhen the firmament is moft ferene and cleir then its is palide and dead coloured contrair to all wther vn-corrupt and fueit vatters. A 'Bungle' in Scots is a “Big clod of earth turned up in harrowing."
William Dunbar's poetry dominates the section. Among the works of his to be included are "Best To Be Blyth", The Dregy Of Dunbar, Lament for the Makaris, "The Dance Of The Seven Deadly Sins", "My Panefull Purs So Priclis Me", "The Wowing Of The King Quhen He Was In Dunfermeling", The Fenyeit Freir of Tungland, "The Birth Of Antichrist", The Twa Cummeris, The Flyting of Dumbar and Kennedie and "The Testament Of Master Andro Kennedy".
A poem, "Quhen the Governour Past in France", describing the departure of the Regent Albany for France in 1517, is attributed to Dunbar in the Maitland Manuscripts, suggesting that he was still active at the time. But in Sir David Lindsay's work "The Testament and Complaynt of the Papyngo" of 1530, Dunbar is referred to as being deceased. The exact date of his death remains unknown.
It has been suggested that ‘pilgrim’ alludes to the mediaeval pilgrimages to a well-known, now vanished healing well located near the church. However, ‘when’ (rather than Scots ‘quhen’) is suspicious in a supposedly pre-Reformation inscription. The word ‘pilgrim’ for all human beings on their earthly journey was a standard metaphor much used by Protestants, as the Collessie mausoleum inscription indicates. Elizabeth Melville repeatedly employs the term in her poetry.
As part of the pacification following the abdication of Queen Mary, Regent Morton, in a meeting of the Privy Council at Perth on 23 February 1573, ordered that the castle be made available to the Crown, if needed:"the hous of Spyne salbe randerit and deliverit to oure Soverane Lord and his Regent foirsaid quhen it salbe requirite on XV dayis warning, without prejudice of ony partiis rycht."
As mentioned above, the sound of initial , when distinguished from plain , is often pronounced as a voiceless labio-velar approximant , a voiceless version of the ordinary [w] sound. In some accents, however, the pronunciation is more like , and in some Scottish dialects it may be closer to or – the sound preceded by a voiceless velar fricative or stop. (In other places the /kw/ of "qu-" words is reduced to .) In the Black Isle, the /hw/ (like /h/ generally) is traditionally not pronounced at all. Pronunciations of the or type are reflected in the former Scots spelling "quh-" (as in "quhen" for "when", etc.).
By the 28 March 1497, Ferdinand and Isabella were convinced that Perkin Warbeck's significance was waning and war between England and Scotland must be avoided. Dr Puebla, in London, was instructed to placate Henry VII who had heard that Ayala was credulous in believing the Scottish account of the situation. The chronicler George Buchanan mentions Ayala's negotiation at Jedburgh with Richard Foxe, Bishop of Durham and keeper of Norham Castle representing Henry VII. John Lesley says this first discussion with Foxe was held at Melrose Abbey. A second instruction to Foxe mentioned his previous meeting at 'Jenyn Haugh.' James IV still refused to hand Perkin, his guest, to the English. Henry VII considered the offers made at Jenyn Haugh by the Earl of Angus and Lord Home as inadequate and asked the Bishop of Durham to press James IV to surrender Perkin before negotiations for peace commenced. John Lesley, writing in the 1570s, gave a useful summary of Ayala's activity and Spanish intent to this point, quoted as his 16th-century translator put it;"Quhen Ferdinand king of Hispanie harde of sik trubles betwene thir twa kingis, quhom he lovet sa weil, he labouris quhat he can to sett thame at ane, and mak thame gude freindis. Quairfor he directes to Scotland an ambassatour Petre Hiela, a singular man in pietie, cunning, prudent and wise, to persuade the Scotis king peace and concord be al meines possible. Quhen partelie the Scotis king was inclyne, and Ferdinand had a gude hope of his good wil, he sendes to king Henrie of Ingland, that he shortlie send an ambassadour to Scotland, for the conclusion of the peace." Soon after this meeting, James relented, and Perkin Warbeck finally left Scotland around 7 July, and it may be a measure of Ayala's success that Perkin sailed under-equipped in a recently impounded French ship called the "Cuckoo", captained according to James by a reluctant hired Breton called Guy Foulcart.
Schir Lowrence, a fox "full sair hungrie," creeps one morning early into the farmyard which neighbours the "thornie schaw of grit defence" which is "his residence." He stalks Chanticleir, a cockerel owned by a poor wedow highly dependant on her small flock of hens. Pretending he has come to serve Chanticleir, Lowrence uses flattery to praise the bird's voice and trick him into singing on tiptoe with his eyes closed in the manner, supposedly, of his father who he claims also to have served. So close a "freind" ("sic") he was to the bird's father that the tod was present at his death to "hald his heid and gif him drinkis warme ... syne [say] the dirigie quhen that he wes deid." This complex web of flattery and highly ambiguous assurance persuades Chanticleir to perform the foolish act, allowing Lowrence swiftly to "hint him be the throte" and "hy" with him to the wood.
One of Andrew's ledgers survives in which he recorded a series of accounts he opened with Scottish clients who sent money and goods to him in Flanders, often to fund special purchases. Some of the cargoes were carried in the ships of Andrew Barton of Leith. Halyburton's ledger provides evidence on the exchange rates for the gold and silver coins used in international trade. Primarily, Andrew's clients sent him wool or skins to sell. A letter from Andrew to a Scottish client survived with the ledger, advising hides would sell best at Eastertide 1502; he wrote,"Thar standis yet ii sekkis of woll of youris unsauld, and quhen thai are sauld, I shall send you your reckoning of all things between us. ... Please you to wit that here is an evil mercat, sa help me God, except your woll, ... Hydis, I trow, shall be the best merchandise that come here at Pasche, for thar is many folkis that speris (ask) about thaim."
Morton testified in December 1568 that on 20 June 1567, Dalgleish offered, under the threat of torture, to take his captors to a house in Potterrow, Edinburgh. Under a bed, they found a silver box engraved with an "F" (perhaps for Francis II of France), containing the Casket letters and a number of other documents, including the Mary-Bothwell marriage certificate. Morton passed the casket and letters into the keeping of Regent Moray on 6 September 1568. Morton declared he had not altered the contents and Moray promised to kept them intact and available to Morton and the Confederate Lords in order that they could explain their actions in future; "quhen-so-evir thai sal haif to do thair-with, for manifesting of the ground and equitie of their procedingis."
The account for James Stewart, Duke of Ross and Archbishop of St Andrews, includes a payment apparently for letters sent to Margaret of York from Perkin Warbeck and the White Rose Lady Catherine Gordon in September 1497; 'Item, gyffyn Davy Rattrye quhen he passed to (blank) with the quhit ros lettrys to my lady, 10 shillings.' The Duke of Ross sent money to Halyburton, which he banked with Cornelis Altanitis in Bruges, the money was to be paid out in Rome to purchase Papal Bulls. Halyburton also commissioned two carved stone tomb sculptures for the Duke, which he called 'throwchts.' Andrew sent the stones to Veere in a barge he called a "Schout", from where they were shipped to Scotland.
On 15 July 1581, James VI restored his lands to his heirs, giving a long recitation of Kirkcaldy's service, mentioning a single combat in 1557 while Scotland was at war with England, his support of the Scottish Reformation, and his conduct at Carberry Hill and pursuit of Bothwell;Schir Williame Kirkcaldie of Grange, quhen weiris stude betuix this realme and Ingland, did sic vailyeand and acceptable service at mony common jeopardis in thai weiris, and als did sa vailyeantlie and manfullie in ane singular combat according to the law of armeis that it meritis perpetuall commendatioun, lyke als alsua he wes ane of the maist notabill instrumentis usit be almichtie God amangis the nobilitie and gentilmen of this realme in suppressing the idolatrus religioun, ...
als as ane of the maist bent to the revealing of the odious murthour of his hienes derrest fader and offerit his body to ony of honest degre that would tak the defence of the erle of Bothwell, and to have had revenge followit him upoune the seyis to Zetland, quhair Schir Williame wes than schipbrokkin in greit hasert,"
He supplied a prologue, and there his narrator, Discretion's cousin, explains that the English destroyed all the written historical records of Scotland they could find during the Wars of Independence in the time of William Wallace. She says that scraps of books and memory preserved at Iona Abbey formed Boece's source material;Our auld storeis befoir thir mony yeir, (thir = these)
Thai war distroyit all with Inglismen,
In Wallace weir as it eith to ken; (weir = war)
Syne efterwart, quhen that thai wreit the storie,
Auld eldaris deidis to put into memorie,
Tha maid thair buikis, thair tractatis, and thair tabillis,
Part by gues, and part be fenyeit fabillis;
Part tha fand in ald broades of bukkis,
Part in lous quarris lyand wer in nukkis, (lous quarris = loose pages)
* * * * * *
Ane abbay sumtyme of authoritie,
In Iona yle within the occident se,
And in that place thair wes thir storeis fund,
Sum in lowss quarris and uther sum weill bund.